Lokalizacija nije bila samo puko prevođenje teksta. Scenaristi i glumci prilagodili su šale hrvatskom mentalitetu, koristeći specifične naglaske i sleng. Upravo zbog toga, "Ledeno doba 1" na hrvatskom jeziku zvuči prirodno, zabavno i podjednako je privlačno djeci i odraslima.
Uvijek provjeravajte komentare na forumima. Lažne "UPD" verzije često sadrže samo srpsku sinkronizaciju preimenovanu u "Croatian". ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski glasovi upd
: Vođa čopora tigrova, kojem je glas posudio Luka Peroš . Zanimljivo je da je u originalnoj verziji na engleskom jeziku ovom istom liku glas posudio poznati hrvatski glumac Goran Višnjić . Lokalizacija nije bila samo puko prevođenje teksta
– Drago Utješanović (aka Dražen?)